Originaltext |
Übersetzung |
A Flag Of Our Own by John Williamson |
Eine eigene Flagge
von John Williamson |
Ned Kelly came round to see me today, I guess I was dreaming – oh! Dumbfounded I couldn’t think what to say
Oh..oh..oh..oh..oh..oh.. |
Ned Kelly*1 kam heute zu Besuch vorbei, Ich vermute, ich träumte - oh! Verdattert, wuste ich
nicht was ich sagen sollte Oh..oh.. oh..oh..oh..oh |
I beckoned him in, but he shook his head He said ”I’m a bit grubby and a bit poorly bred *6
I’d rather we yarned out the back in the shed I can leave m’ boots on that way” |
Ich bat ihn herein, aber er schüttete den Kopf Er sagte: ich bin ein wenig dreckig und ein wenig schlecht
erzogen Mir wäre es lieber draußen im Schuppen zu schwätzen So kann ich meine Schuhe anbehalten.” |
Well, he took a stiff whisky and laid down his gun He said ”I won’t keep you long, cause I’ve got to run
Got to ride to the mountains before night is done” Oh..oh..oh..oh..oh..oh.. |
Nun er nahm einen Schluck Whisky und legte sein Gewehr beiseite Er sagte:”Ich werde dich nicht lange
aufhalten, weil ich mich beeilen muss Habe zu den Berge zu reiten, bevor die Nacht um ist.” Oh..oh..oh..oh..oh..oh.. |
He said ”word’s got around ‘bout the music you play You truly believe in the fair dinkum way That the bush
must remain for our spirit to stay And we must have a flag of our own!” |
Er sagte:ӆber deine Musik wird gesprochen Du glaubst wirklich an die australische Lebensart, dass der Bush
bleiben muss, damit unsere Seele erhalten bleibt, und dass wir eine eigene Flagge haben müssen!” |
He said ”I learned long ago when I was still young Like the lizard that spits and sticks out his tongue
Oh the way to get shot is to carry a gun Oh..oh..oh..oh..oh..oh.. |
Er sagte:”Vor langer Zeit als ich noch jung war wie eine Eidechse, die ausspuckt und ihre Zunge herausstreckt
lernte ich: Oh erschossen wird man nur, wenn man ein Gewehr trägt Oh..oh..oh..oh..oh..oh.. |
”There’s a new world order!”, the leaders all shout And everyone’s frantic they’re gonna miss out And the
red, white and blues are still marching about Oh we must have a flag of our own” |
“Es gibt eine neue Weltordnung!”, schreien alle Führer Und jeder wird irre, weil er glaubt etwas zu verpassen
Und die Roten, Weissen und Blauen*2 marschieren immer noch herum Oh wir müssen eine eigene Flagge haben! |
‘Cause this is Australia and that’s where we’re from We’re not Yankee side-kicks*3
or second class Poms*4 And tell the Frogs*5 what they can do with their bomb Oh we must have a flag of our own! |
Weil dies Australien ist und wir da her stammen Wir sind nicht die Juniorpartner der Amerikaner oder Briten
zweiter Klasse Und erzähl den Franzosen, was sie mit ihrer Bombe machen können Oh wir müssen eine eigene Flagge haben! |
‘Cause this is Australia and that’s where we’re from We’re not Yankee side-kicks or second class Poms And
tell the Frogs what they can do with their bomb Oh we must have a flag of our own!Oh we must have a flag of our own! |
Weil dies Australien ist und wir da her stammen Wir sind nicht die Juniorpartner der Amerikaner oder
Briten zweiter Klasse Und erzähl den Franzosen, was sie mit ihrer Bombe machen können Oh wir müssen eine eigene Flagge haben!Oh wir müssen eine eigene Flagge haben!
|
© EMUSIC PTY LTD 1991Veröffentlichung mit freundlicher Genehmigung durch John Williamson siehe |
© EMUSIC PTY LTD 1991 sinngemässe Übersetzung J. Cierpinsky ©2002 |
*1 |
Ned Kelly: Anführer der Kelly-Gang (in Australiens Kolonialzeit in Victoria), einer Räuberbande, die es immer
wieder schaffte der Polizei mit Tricks und Verkleidungen zu entgehen. Die Australier verehren Ned Kelly in etwa wie die Briten ihren Robin Hood. Die Überfälle der
Kelly-Gang wurden immer brutaler und eines Tages gelang es der Polizei Ned Kelly gefangen zu nehmen. Er wurde zum Tod durch den Strang am 11. November 1890
verurteilt. Mehr dazu unter http://www.visitvictoria.com/ |
*2 |
Farben der britischen, amerikanischen, französischen und russischen Flagge. Gemeint sind hier die Briten und
Franzosen. |
*3 |
Side-Kick: a personal assistant or junior associate (Concise Oxford Dictionary 2001, Oxford University Press)
|
*4 |
POM: Abbr for Pommy: an english emmygrant (Dictionary of Australian Colloquialisms, G-A.Wilkes, Sydney University
Press, ISBN 0-424-00178-0). |
*5 |
“Frog” ist eine etwas böswillige Bezeichnung für Franzose. |
*6 |
grubby = schmuddelig, dreckig poorly bred = Gegenteil von well-bred = gut erzogen to
yarn out = bereden, bequatschen, schwätzen* ( * Dank an Rita Amend) |
Dieses Lied entstand zu einer Zeit als die Britische Regierung an die Australische Regierung mit der Bitte
herantrat, das ehemalige Kernwaffentestzentrum (heute noch ein militärisches Sperrgebiet) der Briten im Roten Zentrums Australiens wiederzueröffnen, und die
Franzosen auf dem Muroroa- Atoll Kernwaffentests durchführten sowie ein Greenpeace-Schiff versenkten. |